Simultan studieoversattning

Konsekutiv tolkning kallad efter översättning är ett sätt att tolka och äga rum efter talarens tal slutar. Översättaren är placerad bredvid talaren, lyssnar noggrant på sina kommentarer och efter avslutad ger den summan på nästa språk. Han använder ofta tidigare kommentarer under talet. För ett nytt ögonblick ändras konsekutivtolkning betydligt.

Den konsekutiva tolkningstekniken är begränsad till valet av endast den mest aktuella rådgivningen och syftet med kommunikationen. (Den engelska tolken presenteras från det engelska verbet "att tolka".Konsekutivtolkning sker i huvudsak med ett fåtal deltagare, t.ex. vid specialmöten, resor, under förhandlingar, under träning, presskonferenser eller affärsmöten. Konsekutiv tolkning används och om gärningsmannen inte kan tillhandahålla god utrustning för simultantolkning. Det händer ibland att även en erfaren översättare föredrar att översätta kortare fragment av uttalanden eller till och med mening efter mening för att bara uttrycka innehållet i uttalandet. Det finns dock en kontaktöversättning. Konsekutiv tolkning skiljer sig från översättningen av samband endast med längden av fragmenten som ska översättas. Vid större möten utförs översättningar av liasion, eftersom de är mindre trötta för klienten, eftersom han tvingas vänta några sekunder att översätta.Konsekutiv tolkning är ett seriöst jobb som vill ha en lämplig utbildning och vacker språkinlärning från en tolk. En mycket välgjord och förberedd översättare kan spela ett tio minuters tal. Ange ingen tid att tänka på rätt ord. Under översättning måste han komma ihåg nummer, datum, namn eller namn. För att bevara översättningen av kvalitet, innan konsumtion av saker, ska den konsekutiva tolken få de nödvändiga materialen om problemet och översättningsområdet. Nuvarande tal och presentationer kan vara närvarande.