En simultantolks arbete är ytterst önskvärt och organiserar sig inte bara för språkundervisning. Det är nödvändigt att kandidaten för sista meningen ska vara kommunikativ på en betydande nivå, det handlar inte bara om förmågan att presentera sig på originalspråket.
Tolken bör vara en lämplig förlikning. Han är inte bara en förespråkare och hans värde beror endast på eller till och överför kunskap från sig till nästa del. Dessa meddelanden bör inte vara föremål för spel och bör inte ändras under alla omständigheter. Men i kursen, som är gjord effektiv diskussion roll tolken som person uttrycks uppgifter tonas kvinnor inte skall underskattas. Tolken är ofta en direkt funktion måste arbeta för att besluta om att förklara exakt vad han säger, eller ge dig själv en toning ner i små uttryck.
Den samtidiga tolken bör därför vara utomordentligt stark och regenerera sin närvaro av andra, en person. I inget fall bör han vara otålig och lyssna på känslor. Dessutom borde han arbeta utan reservationer och snabbt utveckla beslut.
Naturligtvis har dess språkform också en stor - om inte den största - betydelsen. Tolken är den aktivaste av alla andra översättare, för det är faktiskt inte den sista perioden för att kontrollera något ord eller fras, till exempel en fras i ordlistan. Påminnelse om upprepning betraktas som grön medan framgångsrika diskussioner på hög nivå eller förhandlingar kan väsentligt påverka avtalets situation. Dessutom sparar en smidig översättning tid, och detta är, som du vet, i affären särskilt viktigt.
Att vara förvånad över att ta vägen som tolk bör överväga huruvida vi kan behålla den stress som är förknippad med detta arbete och det ansvar som ligger bakom det. Det är en roll som dock kommer att köpa speciella människor på efterfrågan, flytta runt om i världen och växa stadigt i personlig utveckling. Inom översättaren måste han träna för evigt från ämnet av hans översättningar - och en dag kan han tjäna pengar för författare, och nästa dag kommer han att delta i ett tekniskt och medicinskt symposium. Allt beror bara på hans konst och konsten att snabbt skaffa ordets resurser.
De mest skickliga simultana översättarna kan tjäna riktigt stora summor - vilket borde vara en populär ersättning för ett stort jobb.