Genom den ständigt växande globaliseringen, och dessutom den medföljande internationaliseringen av alla aspekter av det sociala livet, kommer det in behovet av att anpassa enskilda produkter till de inhemska marknaderna som de lever på. Dessa projekt används i nästan hela branscher, särskilt inom IT-industrin och elementet. I framgången för många tekniska produkter utgör nämnda anpassning programvaralokaliseringen.
Det finns sedan en uppsättning aktiviteter som är för uppgift att anpassa en given produkt till det specifika på en viss marknad. Först och främst består det i att göra den så kallade lokala versionen av programvaran genom att översätta alla fraser, och fortfarande konstruera separat dokumentation, bara för det valda landet. Ofta, bredvid de vanliga översättningsprocesserna, finns det ett behov att införa separata system: metrisk och datering, som kommer att vara tillsammans med rätt principer för en viss marknad.Processen, som ofta representeras av symbolen L10n, väcker också för att skapa en separat version av webbplatsen för en viss tjänst för att utvidga dess tillgänglighet för medborgare i andra länder. De behövs mycket idag, främst i samband med att ett givet företag återuppbyggs på nya marknader. För att lämna dem alltid implementerade i en pålitlig och lämplig stil måste de ta hänsyn till ett antal faktorer beträffande bland annat enskilda fraser, som används i landets möjligheter och till och med utvalda dialekter. Korrekt genomförda metoder kommer inte bara att öka tillgängligheten för tjänsten utan kommer också att implementera utseendet på det givna företaget.